< Amahubo 107 >

1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 Balamba boma, impilo zabo zancipha.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
17 Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].

< Amahubo 107 >