< Amahubo 107 >
1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
3 labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
4 Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
5 Balamba boma, impilo zabo zancipha.
Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
6 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
7 Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
8 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
9 ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
10 Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
[those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
11 ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
12 Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
13 Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
14 Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
15 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
16 ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
17 Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
18 Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
19 Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
20 Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
21 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
22 Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
23 Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
[those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
24 Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
25 Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
26 Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
27 Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
28 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
29 Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
30 Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
31 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
32 Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
33 Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
34 lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
35 Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
36 lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
37 Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
38 wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
39 Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
40 kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
[he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
41 Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
42 Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
43 Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.
Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.