< Amahubo 107 >

1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his chesed ·loving-kindness· endures forever.
2 Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
Let the redeemed by Adonai say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 Balamba boma, impilo zabo zancipha.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
Then they cried to Adonai in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Let them yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai for his chesed ·loving-kindness·, for his wonderful deeds to the children of men!
9 ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of haElyon [the Most High].
12 Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
13 Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
Then they cried to Adonai in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
15 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Let them yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai for his chesed ·loving-kindness·, for his wonderful deeds to the children of men!
16 ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
Fools are afflicted because of their rebellious breach of relationship, and because of their depravities (moral evils).
18 Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
Then they cry to Adonai in their trouble, he saves them out of their distresses.
20 Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
21 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Let them yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai for his chesed ·loving-kindness·, for his wonderful deeds to the children of men!
22 Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
23 Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
These see Adonai’s deeds, and his wonders in the deep.
25 Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
For at his word the stormy wind arose, lifting up its towering waves.
26 Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
Then they cry to Adonai in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Let them yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai for his chesed ·loving-kindness·, for his wonderful deeds for the children of men!
32 Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He does not allow their livestock to decrease.
39 Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the chesed ·loving-kindnesses· of Adonai.

< Amahubo 107 >