< Amahubo 107 >

1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
2 Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
4 Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
5 Balamba boma, impilo zabo zancipha.
Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
6 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
7 Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
8 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
9 ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
10 Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
11 ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
12 Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
13 Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
14 Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
15 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
16 ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
17 Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
19 Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
20 Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
22 Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
23 Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
24 Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
25 Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
27 Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
28 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
29 Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
30 Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
31 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
32 Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
33 Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
34 lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
35 Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
36 lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
37 Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
38 wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
39 Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
40 kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
41 Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
42 Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
43 Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.
Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.

< Amahubo 107 >