< Amahubo 107 >

1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3 labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4 Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5 Balamba boma, impilo zabo zancipha.
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7 Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9 ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10 Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11 ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13 Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14 Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16 ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17 Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18 Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19 Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20 Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22 Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23 Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24 Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25 Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26 Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27 Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29 Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30 Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32 Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33 Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34 lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35 Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38 wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39 Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40 kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41 Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42 Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43 Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.

< Amahubo 107 >