< Amahubo 107 >

1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
2 Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
Det maa de sige, som ere genløste af Herren, de, han har genløst af Modstanderens Haand,
3 labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
og de, som han har samlet hjem fra Landene, fra Øster og fra Vester, fra Norden og fra Havet.
4 Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
De fore vild i Ørken, paa en øde Vej, de fandt ingen Stad, som de kunde bo udi;
5 Balamba boma, impilo zabo zancipha.
de vare hungrige og tørstige tillige; deres Sjæl vansmægtede i dem.
6 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han friede dem af deres Trængsler.
7 Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
Og han førte dem paa den rette Vej, at de gik til en Stad, som de kunde bo udi.
8 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
9 ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
thi han har mættet en tørstig Sjæl og har fyldt en hungrig Sjæl med godt.
10 Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
De sade i Mørke, og i Dødens Skygge, bundne i Elendighed og Jern;
11 ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
thi de havde været genstridige imod Guds Ord og havde foragtet den Højestes Raad;
12 Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
og han ydmygede deres Hjerter ved Lidelse; de styrtede, og der var ingen Hjælper.
13 Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
14 Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
Han udførte dem af Mørket og Dødens Skygge og sønderrev deres Baand.
15 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
16 ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
thi han har sønderbrudt Kobberporte og sønderhugget Jernslaaer.
17 Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
De Daarer! de bleve plagede for deres Overtrædelsers Vej og for deres Misgerningers Skyld.
18 Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
Deres Sjæl fik Vederstyggelighed til al Mad, og de kom nær til Dødens Porte.
19 Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
20 Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
Han sendte sit Ord og helbredede dem og reddede dem fra deres Grave.
21 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
22 Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
og ofre Takofre og fortælle hans Gerninger med Frydesang.
23 Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
De fore ud paa Havet i Skibe, de udrettede deres Gerning paa de store Vande,
24 Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
de saa Herrens Gerninger og hans Underværker paa Dybet.
25 Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
Han bød og lod et Stormvejr rejse sig, og det opløftede dets Bølger.
26 Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
De fore op imod Himmelen, de fore ned i Afgrundene, deres Sjæl forsagede under Ulykken.
27 Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
De dreves omkring og ravede som den drukne, og al deres Visdom var udtømt.
28 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, og han udførte dem af deres Trængsler.
29 Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
Han lod Stormen stille af, og Bølgerne lagde sig.
30 Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
Da bleve de glade, at disse vare blevne stille; og han førte dem i Havn efter deres Begæring.
31 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for alle hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
32 Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
og ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham der, hvor de gamle sidde.
33 Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
Han gjorde Floder til en Ørk og Kildegrund til tørre Steder;
34 lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
et frugtbart Land til Saltland for deres Ondskabs Skyld, som boede deri.
35 Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
Han gjorde Ørken til en vandrig Sø og tørt Land til Kildegrund.
36 lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
Og han lod de hungrige bo der, og de grundede en Stad, som de kunde bo udi.
37 Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
Og de besaaede Agre og plantede Vingaarde, og disse bare Frugt til Indtægt.
38 wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
Og han velsignede dem, og de bleve saare formerede, og han formindskede ikke deres Kvæg.
39 Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
Derefter bleve de formindskede og nedbøjede af Trængsel, Ulykke og Bedrøvelse.
40 kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
Han udøser Foragt over Fyrster og lader dem fare vild i den vejløse Ørk.
41 Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
Men han ophøjede en fattig af Elendighed og satte Slægterne som Hjorde.
42 Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
De oprigtige skulle se det og glæde sig; men al Uretfærdighed har lukket sin Mund til.
43 Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.
Hvo er viis, at han bevarer disse Ting og forstaar Herrens Miskundhed!

< Amahubo 107 >