< Amahubo 107 >

1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
3 labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
4 Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
5 Balamba boma, impilo zabo zancipha.
又饥又渴, 心里发昏。
6 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
7 Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
8 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
9 ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
10 Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
11 ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
12 Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
13 Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
14 Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
15 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
16 ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
17 Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
19 Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
20 Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
21 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
22 Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
23 Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
24 Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
25 Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
26 Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
27 Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
28 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
29 Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
他使狂风止息, 波浪就平静。
30 Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
31 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
32 Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
33 Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
34 lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
35 Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
36 lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
37 Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
38 wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
39 Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
40 kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
41 Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
42 Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
43 Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.
凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。

< Amahubo 107 >