< Amahubo 106 >

1 Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
2 Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
3 Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
4 Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
6 Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
7 Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
8 Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
9 Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
10 Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
11 Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
12 Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
13 Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
14 Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
15 Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
16 Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
18 Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
19 EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
20 Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
22 imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
24 Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
25 Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
26 Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
27 enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
28 Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
29 bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
30 Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
31 Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
33 ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
35 kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
36 Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
37 Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
38 Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
39 Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
40 Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
41 Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
42 Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
43 Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
44 Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
45 ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
46 Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
47 Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.
¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!

< Amahubo 106 >