< Amahubo 106 >

1 Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
3 Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
4 Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
5 ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
6 Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
7 Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
8 Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
9 Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
10 Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
11 Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
12 Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
13 Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
14 Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
15 Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
16 Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
18 Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
19 EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
20 Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
22 imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
24 Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
25 Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
26 Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
27 enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
28 Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
29 bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
30 Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
31 Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
и вменися ему в правду, в род и род до века.
32 Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
33 ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
34 Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
Не потребиша языки, яже рече Господь им.
35 kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
36 Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
37 Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
38 Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
39 Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
40 Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
41 Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
42 Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
43 Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
44 Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
45 ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
46 Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
47 Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
48 Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.

< Amahubo 106 >