< Amahubo 106 >
1 Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!