< Amahubo 106 >
1 Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
2 Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
3 Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
7 Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
10 Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
12 Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
16 Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
19 EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
22 imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
25 Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
26 Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
27 enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
28 Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
29 bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
30 Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
31 Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
33 ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
34 Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
38 Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
40 Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
42 Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
45 ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
46 Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
47 Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.
Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.