< Amahubo 106 >

1 Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.

< Amahubo 106 >