< Amahubo 106 >

1 Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
2 Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
3 Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
4 Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
5 ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
6 Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
7 Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
8 Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
9 Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
10 Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
11 Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
12 Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
13 Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
14 Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
15 Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
16 Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
18 Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
19 EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
20 Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
21 Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
救主なる神はエジプトにて大なるわざをなし
22 imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
23 Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
24 Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
かれら美しき地を蔑しそのみことばを信ぜず
25 Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
26 Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
27 enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
28 Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
29 bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
30 Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
31 Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
32 Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
33 ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
34 Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
35 kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
36 Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
おのが羂となりしその偶像につかへたり
37 Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
かれらはその子女を鬼にささぐ
38 Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
39 Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
40 Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
41 Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
42 Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
43 Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
44 Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
45 ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
46 Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
47 Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
48 Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.
イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ

< Amahubo 106 >