< Amahubo 106 >
1 Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
2 Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
3 Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
4 Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
5 ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
6 Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
7 Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
8 Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
10 Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
11 Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
12 Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
13 Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
14 Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
15 Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
16 Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
18 Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
19 EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
20 Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
22 imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
24 Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
25 Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
26 Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
27 enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
28 Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
29 bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
30 Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
31 Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
32 Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
33 ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
34 Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
35 kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
36 Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
37 Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
38 Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
39 Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
40 Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
41 Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
42 Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
43 Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
44 Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
45 ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
46 Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
47 Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
48 Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.