< Amahubo 106 >

1 Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
3 Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
4 Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
5 ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
6 Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
7 Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
8 Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
9 Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
10 Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
11 Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
12 Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13 Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
14 Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
15 Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
16 Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
18 Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
19 EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
20 Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
24 Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
25 Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
27 enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
28 Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
29 bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
30 Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
31 Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
32 Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
33 ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
34 Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
35 kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
36 Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
37 Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
38 Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
39 Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
40 Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
41 Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
42 Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
44 Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
45 ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
46 Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
47 Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
48 Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.
Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.

< Amahubo 106 >