< Amahubo 106 >

1 Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.
2 Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
3 Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
4 Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
5 ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
6 Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
7 Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
8 Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
And He saveth them for His name's sake, To make known His might,
9 Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
10 Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
11 Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
12 Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
And they believe in His words, they sing His praise,
13 Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
They have hasted — forgotten His works, They have not waited for His counsel.
14 Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
15 Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
16 Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah's holy one.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
18 Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
19 EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
20 Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
22 imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
24 Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
25 Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
26 Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
27 enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
28 Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
29 bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
30 Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
31 Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
And it is reckoned to him to righteousness, To all generations — unto the age.
32 Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
33 ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
34 Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
35 kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
And mix themselves among nations, and learn their works,
36 Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
And serve their idols, And they are to them for a snare.
37 Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
38 Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
And they shed innocent blood — Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
39 Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
40 Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
41 Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
42 Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
43 Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
44 Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
And He looketh on their distress When He heareth their cry,
45 ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
46 Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
And He appointeth them for mercies Before all their captors.
47 Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
48 Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.
Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, 'Amen, praise Jah!'

< Amahubo 106 >