< Amahubo 106 >

1 Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
2 Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can show forth all his praise?
3 Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
4 Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
Remember me, O LORD, with the favor [that thou bearest to] thy people: O visit me with thy salvation;
5 ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
6 Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
8 Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
Then they believed his words; they sang his praise.
13 Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
They made a calf in Horeb, and worshiped the molten image.
20 Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;
22 imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
24 Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
But murmured in their tents, [and] hearkened not to the voice of the LORD.
26 Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
They joined themselves also to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague broke in upon them.
30 Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
31 Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
And that was counted to him for righteousness to all generations for ever.
32 Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
And they served their idols: which were a snare to them.
37 Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
38 Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own inventions.
40 Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel; and were brought low for their iniquity.
44 Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
47 Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
48 Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.
Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.

< Amahubo 106 >