< Amahubo 106 >
1 Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
4 Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
5 ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
6 Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
7 Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
8 Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
9 Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
10 Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
12 Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
Then believed they his words, And sang his praise.
13 Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
14 Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
15 Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
16 Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
18 Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
19 EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
20 Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
22 imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
24 Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
25 Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
26 Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
27 enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
28 Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
29 bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
30 Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
31 Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
32 Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
33 ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
34 Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
35 kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
36 Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
37 Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
38 Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
40 Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
41 Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
42 Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
44 Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
45 ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
46 Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
47 Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
48 Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]