< Amahubo 106 >
1 Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
Praise all of you the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
2 Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
3 Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.
4 Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
Remember me, O LORD, with the favour that you bear unto your people: O visit me with your salvation;
5 ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
They soon forgotten about his works; they waited not for his counsel:
14 Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
18 Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
Thus they changed their glory into the embodiment of an ox that eats grass.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
They forgotten about God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
29 bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
Because they provoked his spirit, so that he spoke without due consideration with his lips.
34 Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
And they served their idols: which were a snare unto them.
37 Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto your holy name, and to triumph in your praise.
48 Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise all of you the LORD.