< Amahubo 106 >

1 Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
3 Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
4 Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
5 ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
6 Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
7 Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
8 Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
9 Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
10 Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
11 Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
And the waters went over their haters; all of them came to an end.
12 Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
13 Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
14 Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
15 Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
16 Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
18 Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
19 EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
20 Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
22 imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
24 Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
25 Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
26 Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
27 enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
28 Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
29 bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
30 Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
31 Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
32 Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
33 ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
34 Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
35 kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
But they were joined to the nations, learning their works.
36 Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
And they gave worship to images; which were a danger to them:
37 Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
38 Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
39 Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
So they became unclean through their works, going after their evil desires.
40 Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
41 Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
42 Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
By them they were crushed, and made low under their hands.
43 Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
44 Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
45 ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
46 Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
47 Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
48 Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.
Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.

< Amahubo 106 >