< Amahubo 106 >

1 Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
3 Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
5 ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
6 Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
7 Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
8 Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
9 Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
10 Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
11 Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
The waters covered their foes; not one of them remained.
12 Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
Then they believed His promises and sang His praise.
13 Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
14 Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
15 Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
16 Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
18 Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
19 EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
20 Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
22 imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
24 Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
25 Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
26 Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
27 enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
28 Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
29 bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
30 Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
31 Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
32 Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
33 ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
34 Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
but they mingled with the nations and adopted their customs.
36 Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
They worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
39 Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
40 Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
41 Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
44 Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
45 ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
46 Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
He made them objects of compassion to all who held them captive.
47 Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
48 Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!

< Amahubo 106 >