< Amahubo 106 >
1 Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
3 Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
4 Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
5 ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
6 Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
7 Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
8 Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
9 Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
10 Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
11 Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
12 Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
13 Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
14 Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
15 Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
16 Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
18 Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
19 EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
20 Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
21 Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
22 imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
24 Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
25 Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
26 Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
27 enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
28 Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
29 bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
30 Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
31 Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
32 Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
33 ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
34 Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
35 kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
36 Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
37 Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
38 Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
39 Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
40 Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
41 Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
42 Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
43 Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
44 Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
45 ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
46 Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
47 Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
48 Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.