< Amahubo 106 >
1 Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
3 Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
4 Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
5 ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
6 Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
7 Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
8 Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
9 Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
10 Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
11 Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
12 Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
13 Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
14 Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
15 Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
16 Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
18 Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
19 EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
20 Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
21 Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
22 imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
23 Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
24 Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
他们又藐视那美地, 不信他的话,
25 Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
26 Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
27 enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
28 Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
29 bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
30 Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
31 Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
32 Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
33 ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
34 Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
35 kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
36 Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
37 Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
把自己的儿女祭祀鬼魔,
38 Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
39 Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
40 Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
41 Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
42 Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
43 Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
44 Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
45 ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
46 Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
47 Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
48 Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.
耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!