< Amahubo 105 >

1 Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
Alabád a Jehová, invocád su nombre: hacéd notorias sus obras en los pueblos.
2 Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
Cantád a él, decíd salmos a él: hablád de todas sus maravillas.
3 Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
Gloriáos en su nombre santo: alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
4 Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
Buscád a Jehová, y a su fortaleza: buscád su rostro siempre.
5 Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
Acordáos de sus maravillas, que hizo: de sus prodigios, y de los juicios de su boca,
6 lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
Simiente de Abraham su siervo: hijos de Jacob sus escogidos.
7 UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
El es Jehová nuestro Dios: en toda la tierra están sus juicios.
8 Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
Acordóse para siempre de su alianza: de la palabra que mandó para mil generaciones:
9 isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
La cual concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac.
10 Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
Y establecióla a Jacob por decreto, a Israel por concierto eterno,
11 wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, por cordel de vuestra heredad.
12 Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
Siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
Y anduvieron de gente en gente: de un reino a otro pueblo.
14 Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
No consintió que hombre los agraviase: y por causa de ellos castigó a los reyes.
15 “Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
No toquéis en mis ungidos: ni hagáis mal a mis profetas.
16 Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
Y llamó a la hambre sobre la tierra: y toda fuerza de pan quebrantó.
17 wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
Envió un varón delante de ellos: por siervo fue vendido José.
18 Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
Afligieron sus pies con grillos: en hierro entró su persona,
19 kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
Hasta la hora que llegó su palabra: el dicho de Jehová le purificó.
20 Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
Envió el rey, y soltóle: el señor de los pueblos, y le desató.
21 Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
Púsole por señor de su casa: y por enseñoreador en toda su posesión.
22 ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
Para echar presos sus príncipes, como él quisiese; y enseñó sabiduría a sus viejos.
23 Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
Y entró Israel en Egipto: y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
24 UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
E hizo crecer su pueblo en gran manera: e hízole fuerte más que sus enemigos.
25 kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
Volvió el corazón de ellos, para que aborreciesen a su pueblo: para que pensasen mal contra sus siervos.
26 Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
Envió a su siervo Moisés: a Aarón, al cual escogió.
27 Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
28 Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
Echó tinieblas, e hizo oscuridad, y no fueron rebeldes a su palabra.
29 Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
30 Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
Engendró ranas su tierra en las camas de sus reyes.
31 Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
Dijo, y vino una mezcla de diversas moscas, piojos en todo su término.
32 Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
Volvió sus lluvias en granizo: en fuego de llamas en su tierra.
33 wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
E hirió sus viñas, y sus higueras; y quebró los árboles de su término.
34 Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
Dijo, y vino langosta, y pulgón sin número;
35 zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
Y comió toda la yerba de su tierra, y comió el fruto de su tierra.
36 Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
E hirió a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos el terror de ellos.
39 Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo les hartó.
41 Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
Abrió la peña, y corrieron aguas; fueron por las securas como un río.
42 Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
43 Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
44 Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
Y dióles las tierras de los Gentiles: y los trabajos de las naciones heredaron:
45 ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.
Para que guardasen sus estatutos; y conservasen sus leyes. Alelu- Jah.

< Amahubo 105 >