< Amahubo 105 >
1 Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
2 Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
Pjevajte mu i slavite ga; kazujte sva èudesa njegova.
3 Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
Hvalite se svetijem imenom njegovijem; nek se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
4 Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
Tražite Gospoda i silu njegovu, tražite lice njegovo bez prestanka.
5 Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
6 lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
7 UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
8 Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
Pamti uvijek zavjet svoj, rijeè, koju je dao na tisuæu koljena,
9 isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
10 Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
11 wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
12 Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
Tada ih još bijaše malo na broj, bijaše ih malo, i bjehu došljaci.
13 bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
Iðahu od naroda do naroda, iz jednoga carstva k drugome plemenu.
14 Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
Ne dade nikome da im naudi, i karaše za njih careve:
15 “Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
“Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.”
16 Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
I pusti glad na onu zemlju; i potr sav hljeb što je za hranu.
17 wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
Posla pred njima èovjeka; u roblje prodan bi Josif.
18 Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
Okovima stegoše noge njegove, gvožðe tištaše dušu njegovu,
19 kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
Dok se steèe rijeè njegova, i rijeè Gospodnja proslavi ga.
20 Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
Posla car i odriješi ga; gospodar nad narodima, i pusti ga.
21 Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
Postavi ga gospodarem nad domom svojim, i zapovjednikom nad svijem što imaše.
22 ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
Da vlada nad knezovima njegovijem po svojoj volji, i starješine njegove urazumljuje.
23 Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
Tada doðe Izrailj u Misir, i Jakov se preseli u zemlju Hamovu.
24 UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
25 kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
Prevrnu se srce njihovo te omrznuše na narod njegov, i èiniše lukavstvo slugama njegovijem.
26 Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
27 Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
Pokazaše meðu njima èudotvornu silu njegovu i znake njegove u zemlji Hamovoj.
28 Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
Pusti mrak i zamraèi, i ne protiviše se rijeèi njegovoj.
29 Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
30 Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
Provre zemlja njihova žabama, i klijeti careva njihovijeh.
31 Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
Reèe, i doðoše bubine, uši po svijem krajevima njihovijem.
32 Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
33 wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
34 Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
Reèe, i doðoše skakavci i gusjenice nebrojene;
35 zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
I izjedoše svu travu po zemlji njihovoj, i pojedoše rod u polju njihovu.
36 Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
I pobi sve prvence u zemlji njihovoj, prvine svakoga truda njihova.
37 Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
Izvede Izrailjce sa srebrom i zlatom, i ne bješe sustala u plemenima njihovijem.
38 IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
Obradova se Misir izlasku njihovu, jer strah njihov bješe na nj pao.
39 Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
40 Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
Moliše, i posla im prepelice, i hljebom ih nebeskim hrani.
41 Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
Otvori kamen i proteèe voda, rijeke protekoše po suhoj pustinji.
42 Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
Jer se opominjaše svete rijeèi svoje k Avramu, sluzi svojemu.
43 Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
I izvede narod svoj u radosti, izbrane svoje u veselju.
44 Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
I dade im zemlju naroda i trud tuðinaca u našljedstvo.
45 ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.
Da bi èuvali zapovijesti njegove, i zakone njegove pazili. Aliluja.