< Amahubo 105 >
1 Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
2 Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
3 Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
4 Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
5 Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
6 lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
7 UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
8 Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
9 isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
10 Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
11 wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
12 Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
13 bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
14 Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
15 “Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
16 Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
17 wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
18 Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
19 kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
20 Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
21 Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
22 ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
23 Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
24 UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
25 kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
26 Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
27 Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
28 Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
29 Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
30 Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
31 Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
32 Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
33 wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
34 Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
35 zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
36 Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
37 Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
38 IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
39 Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
40 Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
41 Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
42 Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
43 Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
44 Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
45 ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.
Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.