< Amahubo 105 >

1 Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
2 Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
3 Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
4 Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
5 Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
6 lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
7 UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
8 Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
9 isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
10 Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
11 wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
12 Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
13 bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
14 Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
15 “Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
16 Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
17 wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
18 Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
19 kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
20 Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
21 Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
22 ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
23 Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
24 UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
25 kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
26 Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
27 Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
28 Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
29 Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
30 Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
31 Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
32 Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
33 wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
34 Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
35 zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
36 Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
37 Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
38 IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
39 Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
40 Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
41 Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
42 Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
43 Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
44 Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
45 ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.

< Amahubo 105 >