< Amahubo 105 >
1 Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
2 Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
3 Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
4 Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
5 Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
6 lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
7 UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
8 Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
9 isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
10 Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
11 wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
12 Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
13 bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
14 Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
15 “Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
16 Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
17 wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
18 Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
19 kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
20 Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
21 Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
22 ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
23 Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
24 UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
25 kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
26 Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
27 Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
28 Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
29 Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
30 Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
31 Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
32 Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
33 wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
34 Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
35 zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
36 Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
37 Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
38 IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
39 Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
40 Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
41 Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
42 Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
43 Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
44 Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
45 ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!