< Amahubo 105 >
1 Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
2 Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
3 Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
4 Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
5 Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
8 Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
9 isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
11 wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
Saying, 'To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
12 Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
14 Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
15 “Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
'Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
16 Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
17 wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
18 Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
19 kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
20 Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
21 Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
23 Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
24 UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
25 kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
27 Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
30 Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31 Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
32 Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33 wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
34 Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
35 zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
36 Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
37 Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
38 IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
39 Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
41 Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
42 Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
43 Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
44 Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
45 ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.
That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!