< Amahubo 105 >

1 Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
2 Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
3 Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
4 Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
5 Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
6 lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
7 UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
8 Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
9 isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
10 Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
11 wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
12 Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
13 bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
15 “Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
[Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16 Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
17 wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
18 Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
19 kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
20 Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
21 Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
22 ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23 Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
25 kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
27 Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
28 Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
30 Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
31 Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
32 Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
33 wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
34 Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
35 zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
37 Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
38 IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
39 Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
42 Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
43 Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
44 Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
45 ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.
That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!

< Amahubo 105 >