< Amahubo 105 >

1 Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
2 Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
3 Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
4 Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
5 Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
6 lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones.
7 UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
8 Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
9 isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
10 Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
11 wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
12 Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
When they were still small in number, and strange in the land;
13 bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
14 Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
15 “Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
16 Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
17 wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
18 Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
19 kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord.
20 Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
21 Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
He made him lord of his house, and ruler over everything he had;
22 ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
23 Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
24 UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
25 kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
26 Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
27 Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham.
28 Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
He sent black night and made it dark; and they did not go against his word.
29 Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish.
30 Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
Their land was full of frogs, even in the rooms of the king.
31 Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land.
32 Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
33 wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
34 Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered,
35 zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food.
36 Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
37 Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them.
38 IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
39 Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
40 Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food.
41 Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river.
42 Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant.
43 Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
44 Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
45 ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.
So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.

< Amahubo 105 >