< Amahubo 105 >

1 Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
2 Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
3 Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
4 Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
5 Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
6 lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
8 Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
9 isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
10 Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
11 wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
“I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
12 Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
13 bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14 Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
15 “Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
“Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
16 Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
17 wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
18 Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
19 kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
20 Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
21 Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
He made him master of his household, ruler over all his substance,
22 ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
23 Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
24 UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
25 kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
26 Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
27 Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
29 Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
He turned their waters to blood and caused their fish to die.
30 Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
31 Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
32 Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
33 wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
34 Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
35 zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
36 Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
37 Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
38 IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
39 Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
40 Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
41 Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
42 Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
43 Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
44 Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
45 ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.
that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!

< Amahubo 105 >