< Amahubo 105 >

1 Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
2 Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
3 Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
4 Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
5 Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
6 lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
7 UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
8 Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
9 isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
10 Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
11 wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
12 Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
13 bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
14 Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
15 “Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
16 Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
17 wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
18 Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
19 kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
20 Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
21 Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
22 ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
23 Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
24 UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
25 kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
26 Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
27 Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
28 Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
29 Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
30 Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
31 Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
32 Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
33 wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
34 Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
35 zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
36 Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
37 Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
38 IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
39 Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
40 Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
41 Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
42 Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
43 Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
44 Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
45 ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.

< Amahubo 105 >