< Amahubo 104 >
1 Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти звеличився, зодягнувся у славу й велич.
2 Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
Він огортається світлом, немов шатами; розстилає небеса, як покривало;
3 anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
закладає на водах основи Своїх вишніх світлиць. Він робить хмари Своєю колісницею, крокує на крилах вітру.
4 Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
Він робить Своїми посланцями вітри, Своїми слугами – полум’я вогню.
5 Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
Він заклав землю на її основах, тому не похитнеться вона повік-віків!
6 Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
Ти вкрив її безоднею, мов одягом, на горах стояли води,
7 Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
[та] від грізного крику Твого побігли вони, від голосу грому Твого пустилися навтіки.
8 ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
Піднялися були в гори вони та спустилися в долини, до місця, яке Ти влаштував для них.
9 Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
Ти поклав межу, яку вони не перейдуть, не вкриють вони знову землі.
10 Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
Ти посилаєш води джерела в річища, між горами течуть вони,
11 zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
напувають усіх звірів польових; [там] втамовують свою спрагу дикі віслюки.
12 Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
При [водах] тих живуть птахи небесні, з-поміж гілля подають голос.
13 Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
Він напуває гори з вишніх світлиць Своїх. Від плоду діянь Твоїх насичується земля.
14 Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
Ти вирощуєш траву для худоби й збіжжя для потреб людини, щоб вивести їжу із землі,
15 iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
і вино, що серце людське веселить, щоб сяяло обличчя від олії і хлібом зміцнилося серце людини.
16 Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
Насичуються дерева Господні, кедри ліванські, які Він насадив.
17 Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
Там птахи в’ють гнізда, домівка лелеки – на кипарисах.
18 Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
Високі гори диким козлам належать, скелі – притулок даманів.
19 Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
Він створив місяць, щоб час визначати; сонце знає, коли йому заходити.
20 Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
Ти наводиш темряву, і настає ніч, коли рухаються всі звірі лісові.
21 Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
Молоді леви ричать за здобиччю, просячи собі у Бога їжу.
22 Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
Сходить сонце – вони збираються разом і лягають у своє лігво.
23 Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
Людина виходить на свою працю й на роботу свою аж до вечора.
24 Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
Які численні діяння Твої, Господи! Усе Ти мудро створив; земля наповнена створіннями Твоїми.
25 Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
Ось море велике й просторе, там живина кишить без ліку, живі істоти – малі й великі.
26 Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
Там ходять кораблі, там цей Левіятан, якого Ти створив, щоб бавився він у морі.
27 Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
Усі вони очікують від Тебе, що Ти даси їм їжу своєчасно.
28 Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
Ти даєш їм – вони приймають, відкриваєш руку Твою – насичуються благом.
29 Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
Сховаєш обличчя Своє – вони бентежаться. Забираєш дух їхній – гинуть і повертаються в порох [земний].
30 Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
Пошлеш духа Свого – вони створюються, і Ти оновлюєш обличчя землі.
31 Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
Нехай буде слава Господня навіки, нехай радіє Господь діянням Своїм!
32 yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
Він погляне на землю, і вона затремтить; торкнеться до гір, і вони задимлять.
33 Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
Я співатиму Господеві[усе] життя моє; співатиму Богові моєму, поки існую.
34 Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
Нехай буде приємним Йому мій роздум: я радітиму в Господі.
35 Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.
Нехай згинуть грішники із землі й нечестивих більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!