< Amahubo 104 >

1 Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃
2 Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃
3 anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
4 Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃
5 Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃
6 Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃
7 Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃
8 ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃
9 Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
10 Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃
11 zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃
12 Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃
13 Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃
14 Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃
15 iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃
16 Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃
17 Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃
18 Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
19 Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃
20 Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃
21 Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃
22 Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃
23 Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃
24 Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃
25 Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃
26 Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃
27 Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃
28 Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
29 Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃
30 Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃
31 Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃
32 yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃
33 Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
34 Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃
35 Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃

< Amahubo 104 >