< Amahubo 104 >
1 Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
2 Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
3 anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
4 Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
5 Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
6 Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
7 Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
8 ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
9 Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
10 Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
11 zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
12 Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
13 Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
14 Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
15 iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
16 Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
18 Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
19 Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
20 Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
21 Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
22 Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
23 Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
24 Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
25 Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
26 Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
27 Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
28 Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
30 Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
31 Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
32 yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
34 Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
35 Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.
Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!