< Amahubo 104 >
1 Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
Bless the LORD O my soul, O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:
3 anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:
4 Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
Who maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire:
5 Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever.
6 Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
7 Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away;
8 ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
9 Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
He sendeth forth springs into the valleys; they run among the mountains:
11 zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12 Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
By them the fowl of the heaven have their habitation, they sing among the branches.
13 Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
He watereth the mountains from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:
15 iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
And wine that maketh glad the heart of man, [and] oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man’s heart.
16 Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
19 Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
Thou makest darkness, and it is night; Wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
The sun ariseth, they get them away, and lay them down in their dens.
23 Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
There go the ships; there is leviathan, whom thou hast formed to take his pastime therein.
27 Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.
28 Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
That thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good.
29 Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath they die, and return to their dust.
30 Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
31 Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works:
32 yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
34 Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in the LORD.
35 Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.
Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.