< Amahubo 104 >
1 Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
2 Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
5 Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
6 Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
10 Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11 zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
13 Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
15 iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
16 Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
The LORD's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
17 Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
18 Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
24 Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
LORD, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
25 Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
All of them look to you to give them their food at the proper time.
28 Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
30 Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
31 Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
Let the glory of the LORD endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
32 yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
I will sing to the LORD all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
34 Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
35 Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD.