< Amahubo 104 >

1 Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
2 Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
[Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
3 anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
4 Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
5 Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
6 Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
7 Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
8 ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
9 Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
10 Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
[Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
11 zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
12 Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
13 Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
14 Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
[Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
15 iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
16 Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
17 Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
18 Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
19 Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
21 Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
22 Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
23 Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
24 Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
26 Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
27 Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
28 Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
30 Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
31 Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
32 yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
34 Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
35 Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.
May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.

< Amahubo 104 >