< Amahubo 104 >
1 Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
2 Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
3 anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
4 Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
5 Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
6 Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
7 Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away —
8 ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
9 Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
10 Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
11 zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
12 Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
13 Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
14 Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
15 iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
16 Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
17 Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
18 Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
19 Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
20 Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
23 Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
25 Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
26 Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
27 Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
28 Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
29 Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
30 Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
31 Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
32 yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
34 Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
35 Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.
Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.