< Amahubo 104 >
1 Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
2 Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
3 anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
4 Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
5 Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
6 Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
7 Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; —
8 ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
9 Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10 Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
11 zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12 Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
13 Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
15 iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
16 Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
18 Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
19 Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
20 Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
21 Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
22 Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
23 Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
24 Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
26 Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
27 Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
28 Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
29 Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
30 Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
31 Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
32 yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
34 Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
35 Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.
Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!