< Amahubo 104 >
1 Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
[A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honour:
2 Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
3 anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
4 Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
5 Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
6 Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
7 Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
8 ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
9 Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
10 Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
He sends forth his fountains amongst the valleys: the waters shall run between the mountains.
11 zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
12 Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
13 Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
14 Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
15 iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
16 Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
17 Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead amongst them.
18 Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
19 Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
21 Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
[even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
22 Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
23 Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
24 Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
25 Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
[So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
26 Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
27 Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
All wait upon you, to give them [their] food in due season.
28 Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
29 Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
30 Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
31 Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
32 yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
33 Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
34 Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
35 Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.
Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.