< Amahubo 104 >

1 Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
2 Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
3 anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
4 Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
以風為使者, 以火焰為僕役,
5 Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
將地立在根基上, 使地永不動搖。
6 Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
7 Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
8 ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
9 Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
10 Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
11 zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
12 Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
13 Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
14 Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
15 iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
16 Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
17 Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
18 Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
19 Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
20 Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
21 Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
22 Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
23 Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
人出去做工, 勞碌直到晚上。
24 Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
25 Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
26 Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
27 Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
這都仰望你按時給牠食物。
28 Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
29 Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
30 Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
31 Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
32 yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
33 Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
34 Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
35 Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.
願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!

< Amahubo 104 >