< Amahubo 103 >

1 ElikaDavida. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami; konke okuphakathi kwami, kakudumise ibizo lakhe elingcwele.
[Псалом] Давида. Благослови, душе моя, Господа, і все нутро моє [прослав] святе ім’я Його!
2 Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami, ungaze wakhohlwa konke okuhle okuthola kuye
Благослови, душе моя, Господа, і не забувай усіх добрих діянь Його!
3 othethelelayo zonke izono zakho akusilise kuzozonke izifo zakho,
Він прощає всі беззаконня твої, зцілює всі твої хвороби,
4 ohlenga impilo yakho egodini akwethese uthando lesihawu,
визволяє від безодні смерті життя твоє; Хто вінчає тебе милістю й щедротами,
5 osuthisa izifiso zakho ngezinto ezinhle ukuze ubutsha bakho buvuselelwe njengengqungqulu.
задовольняє бажання твої добром – [тоді] оновлюється, немов орел, юність твоя.
6 UThixo ubenzela ukulunga lokwahlulela okuhle labo abancindezelweyo.
Господь творить справедливість і правосуддя всім пригніченим.
7 Izindlela zakhe wazazisa uMosi, izenzo zakhe wazazisa abantu bako-Israyeli;
Він показав шляхи Свої Мойсею і діяння Свої – синам Ізраїлевим.
8 uThixo ulesihawu njalo ulomusa, uyaphuza ukuthukuthela, kodwa uyanda ngothando.
Милостивий і милосердний Господь, довготерпеливий і щедрий на доброту.
9 Kahlali ebeka imilandu futhi kagcini ulaka lwakhe kokuphela;
Він не буде постійно вести судову суперечку й [гнів] триматиме не вічно.
10 kasiphathi ngokufanele izono zethu kumbe asijezise ngokulingene iziphambeko zethu.
Не за нашими гріхами Він вчинив нам і віддячив нам не так, як ми заслужили нашими переступами.
11 Ngoba njengokuphakama komkhathi ngaphezu komhlaba, lukhulu kangako uthando lwakhe kulabo abamesabayo;
Адже як високо небо над землею, так звеличилася милість Його над тими, хто Його боїться.
12 njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga kanjalo ususile iziphambeko zethu kithi.
Як далеко схід від заходу, так віддалив Він від нас наші беззаконня.
13 Ngendlela ubaba elozwelo ebantwaneni bakhe, kanjalo uThixo ulozwelo kulabo abamesabayo;
Як милує батько синів, так милує Господь тих, хто боїться Його.
14 ngoba uyakwazi ukuthi sibunjwe njani, uyakhumbula ukuthi siluthuli.
Бо Він знає нашу сутність, пам’ятає, що ми – порох.
15 Umuntu yena insuku zakhe zinjengotshani, ukhula amemetheke njengembali yeganga;
Дні людини – немов трава; як цвіт польовий, так цвіте вона.
16 umoya uyayiphephetha ihle inyamalale, indawo yakhe ingabe isayikhumbula lanini.
Як тільки вітер пронесеться над ним, не стане його, і більше не впізнає його місце, [де він ріс].
17 Kodwa kusukela phakade kusiya phakade uthando lukaThixo lukulabo abamesabayo, lokulunga Kwakhe ebantwaneni babantwana
А милість Господа споконвіку й навіки над тими, хто боїться Його, і праведність Його – на синах синів,
18 kulabo abagcina isivumelwano Sakhe njalo bakhumbule ukulalela izimiso zakhe.
що бережуть Його Завіт і пам’ятають настанови Його, щоб їх виконувати.
19 UThixo usemisile isihlalo sakhe sobukhosi ezulwini, njalo ubukhosi bakhe buphezu kwakho konke.
Господь на небесах утвердив престол Свій, і Царство Його панує над усім.
20 Dumisani uThixo, lina zingilosi, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe, elilalela ilizwi lakhe.
Благословіть Господа, ангели Його, могутні силою, що виконують сказане Ним, слухаючись голосу Його слова!
21 Dumisani uThixo, lonke mabutho akhe asezulwini, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe.
Благословіть Господа, усі воїнства Його, слуги Його, що виконують Його волю!
22 Dumisani uThixo, imisebenzi yakhe yonke ezindaweni zonke embusweni wakhe. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami.
Прославте Господа, усі діяння Його, на всіх місцях Його панування! Благослови, душе моя, Господа!

< Amahubo 103 >