< Amahubo 103 >

1 ElikaDavida. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami; konke okuphakathi kwami, kakudumise ibizo lakhe elingcwele.
Av David. Lova HERREN, min själ, och allt det i mig är hans heliga namn.
2 Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami, ungaze wakhohlwa konke okuhle okuthola kuye
Lova HERREN, min själ, och förgät icke vad gott han har gjort,
3 othethelelayo zonke izono zakho akusilise kuzozonke izifo zakho,
han som förlåter dig alla dina missgärningar och helar alla dina brister,
4 ohlenga impilo yakho egodini akwethese uthando lesihawu,
han som förlossar ditt liv från graven och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
5 osuthisa izifiso zakho ngezinto ezinhle ukuze ubutsha bakho buvuselelwe njengengqungqulu.
han som mättar ditt begär med sitt goda, så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
6 UThixo ubenzela ukulunga lokwahlulela okuhle labo abancindezelweyo.
HERREN gör rättfärdighetens verk och skaffar rätt åt alla förtryckta.
7 Izindlela zakhe wazazisa uMosi, izenzo zakhe wazazisa abantu bako-Israyeli;
Han lät Mose se sina vägar, Israels barn sina gärningar.
8 uThixo ulesihawu njalo ulomusa, uyaphuza ukuthukuthela, kodwa uyanda ngothando.
Barmhärtig och nådig är HERREN, långmodig och stor i mildhet.
9 Kahlali ebeka imilandu futhi kagcini ulaka lwakhe kokuphela;
Han går icke ständigt till rätta och behåller ej vrede evinnerligen.
10 kasiphathi ngokufanele izono zethu kumbe asijezise ngokulingene iziphambeko zethu.
Han handlar icke med oss efter våra synder och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
11 Ngoba njengokuphakama komkhathi ngaphezu komhlaba, lukhulu kangako uthando lwakhe kulabo abamesabayo;
Ty så hög som himmelen är över jorden, så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
12 njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga kanjalo ususile iziphambeko zethu kithi.
Så långt som öster är från väster låter han våra överträdelser vara från oss.
13 Ngendlela ubaba elozwelo ebantwaneni bakhe, kanjalo uThixo ulozwelo kulabo abamesabayo;
Såsom en fader förbarmar sig över barnen, så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
14 ngoba uyakwazi ukuthi sibunjwe njani, uyakhumbula ukuthi siluthuli.
Ty han vet vad för ett verk vi äro, han tänker därpå att vi äro stoft.
15 Umuntu yena insuku zakhe zinjengotshani, ukhula amemetheke njengembali yeganga;
En människas dagar äro såsom gräset, hon blomstrar såsom ett blomster på marken.
16 umoya uyayiphephetha ihle inyamalale, indawo yakhe ingabe isayikhumbula lanini.
När vinden går däröver, då är det icke mer, och dess plats vet icke mer därav.
17 Kodwa kusukela phakade kusiya phakade uthando lukaThixo lukulabo abamesabayo, lokulunga Kwakhe ebantwaneni babantwana
Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet över dem som frukta honom, och hans rättfärdighet intill barnbarn,
18 kulabo abagcina isivumelwano Sakhe njalo bakhumbule ukulalela izimiso zakhe.
när man håller hans förbund och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
19 UThixo usemisile isihlalo sakhe sobukhosi ezulwini, njalo ubukhosi bakhe buphezu kwakho konke.
HERREN har ställt sin tron i himmelen, och hans konungavälde omfattar allt.
20 Dumisani uThixo, lina zingilosi, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe, elilalela ilizwi lakhe.
Loven HERREN, I hans änglar, I starke hjältar, som uträtten hans befallning, så snart I hören ljudet av hans befallning.
21 Dumisani uThixo, lonke mabutho akhe asezulwini, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe.
Loven HERREN, I alla hans härskaror, I hans tjänare, som uträtten hans vilja.
22 Dumisani uThixo, imisebenzi yakhe yonke ezindaweni zonke embusweni wakhe. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami.
Loven HERREN, I alla hans verk, varhelst hans herradöme är. Min själ, lova HERREN.

< Amahubo 103 >