< Amahubo 103 >
1 ElikaDavida. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami; konke okuphakathi kwami, kakudumise ibizo lakhe elingcwele.
Av David. Lova Herren, mi sjæl, og alt som i meg er, love hans heilage hamn!
2 Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami, ungaze wakhohlwa konke okuhle okuthola kuye
Lova Herren, mi sjæl, og gløym ikkje alle hans velgjerningar!
3 othethelelayo zonke izono zakho akusilise kuzozonke izifo zakho,
Han som tilgjev all di skuld, han som lækjer alle dine brester,
4 ohlenga impilo yakho egodini akwethese uthando lesihawu,
han som løyser ditt liv frå gravi, han som kryner deg med nåde og miskunn,
5 osuthisa izifiso zakho ngezinto ezinhle ukuze ubutsha bakho buvuselelwe njengengqungqulu.
han som mettar din prydnad med godt, so du vert ung att som ørnen.
6 UThixo ubenzela ukulunga lokwahlulela okuhle labo abancindezelweyo.
Herren gjer rettferdsverk og rett mot alle som er under trykk.
7 Izindlela zakhe wazazisa uMosi, izenzo zakhe wazazisa abantu bako-Israyeli;
Han kunngjorde sine vegar for Moses, sine gjerningar for Israels born.
8 uThixo ulesihawu njalo ulomusa, uyaphuza ukuthukuthela, kodwa uyanda ngothando.
Miskunnsam og nådig er Herren, langmodig og rik på miskunn.
9 Kahlali ebeka imilandu futhi kagcini ulaka lwakhe kokuphela;
Han trættar ikkje alltid og gøymer ikkje æveleg på vreide.
10 kasiphathi ngokufanele izono zethu kumbe asijezise ngokulingene iziphambeko zethu.
Han gjer ikkje med oss etter våre synder og gjev oss ikkje lika for våre misgjerningar.
11 Ngoba njengokuphakama komkhathi ngaphezu komhlaba, lukhulu kangako uthando lwakhe kulabo abamesabayo;
For so høg som himmelen er yver jordi, so er hans miskunn veldug yver deim som ottast honom.
12 njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga kanjalo ususile iziphambeko zethu kithi.
So langt som aust er frå vest, let han våre misgjerningar vera burte frå oss.
13 Ngendlela ubaba elozwelo ebantwaneni bakhe, kanjalo uThixo ulozwelo kulabo abamesabayo;
Som ein far miskunnar borni, so miskunnar Herren deim som ottast honom.
14 ngoba uyakwazi ukuthi sibunjwe njani, uyakhumbula ukuthi siluthuli.
For han veit kva slag skapning me er, han kjem i hug at me er dust.
15 Umuntu yena insuku zakhe zinjengotshani, ukhula amemetheke njengembali yeganga;
Eit menneskje, som gras er hans dagar, som blomen på marki, soleis blømer han.
16 umoya uyayiphephetha ihle inyamalale, indawo yakhe ingabe isayikhumbula lanini.
Når vinden fer yver honom, er han ikkje meir, og staden hans veit ikkje meir av honom.
17 Kodwa kusukela phakade kusiya phakade uthando lukaThixo lukulabo abamesabayo, lokulunga Kwakhe ebantwaneni babantwana
Men Herrens miskunn er frå æva og til æva yver deim som ottast honom, og hans rettferd er mot barneborn,
18 kulabo abagcina isivumelwano Sakhe njalo bakhumbule ukulalela izimiso zakhe.
mot deim som held hans pakt, og som kjem i hug hans fyresegner og liver etter deim.
19 UThixo usemisile isihlalo sakhe sobukhosi ezulwini, njalo ubukhosi bakhe buphezu kwakho konke.
Herren hev sett sin kongsstol i himmelen, og hans rike råder yver alle ting.
20 Dumisani uThixo, lina zingilosi, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe, elilalela ilizwi lakhe.
Lova Herren, de hans englar, de velduge kjempor som set hans ord i verk, med di de lyder på røysti av hans ord!
21 Dumisani uThixo, lonke mabutho akhe asezulwini, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe.
Lova Herren, alle hans herar, de hans tenarar som gjer hans vilje!
22 Dumisani uThixo, imisebenzi yakhe yonke ezindaweni zonke embusweni wakhe. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami.
Lova Herren alle hans verk på alle stader i hans rike! Lova Herren mi sjæl!