< Amahubo 103 >

1 ElikaDavida. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami; konke okuphakathi kwami, kakudumise ibizo lakhe elingcwele.
De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami, ungaze wakhohlwa konke okuhle okuthola kuye
Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits!
3 othethelelayo zonke izono zakho akusilise kuzozonke izifo zakho,
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
4 ohlenga impilo yakho egodini akwethese uthando lesihawu,
C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
5 osuthisa izifiso zakho ngezinto ezinhle ukuze ubutsha bakho buvuselelwe njengengqungqulu.
C’est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l’aigle.
6 UThixo ubenzela ukulunga lokwahlulela okuhle labo abancindezelweyo.
L’Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
7 Izindlela zakhe wazazisa uMosi, izenzo zakhe wazazisa abantu bako-Israyeli;
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses œuvres aux enfants d’Israël.
8 uThixo ulesihawu njalo ulomusa, uyaphuza ukuthukuthela, kodwa uyanda ngothando.
L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
9 Kahlali ebeka imilandu futhi kagcini ulaka lwakhe kokuphela;
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
10 kasiphathi ngokufanele izono zethu kumbe asijezise ngokulingene iziphambeko zethu.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
11 Ngoba njengokuphakama komkhathi ngaphezu komhlaba, lukhulu kangako uthando lwakhe kulabo abamesabayo;
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
12 njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga kanjalo ususile iziphambeko zethu kithi.
Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
13 Ngendlela ubaba elozwelo ebantwaneni bakhe, kanjalo uThixo ulozwelo kulabo abamesabayo;
Comme un père a compassion de ses enfants, L’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
14 ngoba uyakwazi ukuthi sibunjwe njani, uyakhumbula ukuthi siluthuli.
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
15 Umuntu yena insuku zakhe zinjengotshani, ukhula amemetheke njengembali yeganga;
L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
16 umoya uyayiphephetha ihle inyamalale, indawo yakhe ingabe isayikhumbula lanini.
Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.
17 Kodwa kusukela phakade kusiya phakade uthando lukaThixo lukulabo abamesabayo, lokulunga Kwakhe ebantwaneni babantwana
Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
18 kulabo abagcina isivumelwano Sakhe njalo bakhumbule ukulalela izimiso zakhe.
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
19 UThixo usemisile isihlalo sakhe sobukhosi ezulwini, njalo ubukhosi bakhe buphezu kwakho konke.
L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
20 Dumisani uThixo, lina zingilosi, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe, elilalela ilizwi lakhe.
Bénissez l’Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
21 Dumisani uThixo, lonke mabutho akhe asezulwini, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe.
Bénissez l’Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
22 Dumisani uThixo, imisebenzi yakhe yonke ezindaweni zonke embusweni wakhe. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami.
Bénissez l’Éternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!

< Amahubo 103 >