< Amahubo 103 >
1 ElikaDavida. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami; konke okuphakathi kwami, kakudumise ibizo lakhe elingcwele.
De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Et que tout ce qui est au-dedans de moi, [bénisse] son saint nom!
2 Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami, ungaze wakhohlwa konke okuhle okuthola kuye
Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
3 othethelelayo zonke izono zakho akusilise kuzozonke izifo zakho,
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
4 ohlenga impilo yakho egodini akwethese uthando lesihawu,
Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
5 osuthisa izifiso zakho ngezinto ezinhle ukuze ubutsha bakho buvuselelwe njengengqungqulu.
Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
6 UThixo ubenzela ukulunga lokwahlulela okuhle labo abancindezelweyo.
L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
7 Izindlela zakhe wazazisa uMosi, izenzo zakhe wazazisa abantu bako-Israyeli;
Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
8 uThixo ulesihawu njalo ulomusa, uyaphuza ukuthukuthela, kodwa uyanda ngothando.
L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté.
9 Kahlali ebeka imilandu futhi kagcini ulaka lwakhe kokuphela;
Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
10 kasiphathi ngokufanele izono zethu kumbe asijezise ngokulingene iziphambeko zethu.
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
11 Ngoba njengokuphakama komkhathi ngaphezu komhlaba, lukhulu kangako uthando lwakhe kulabo abamesabayo;
Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
12 njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga kanjalo ususile iziphambeko zethu kithi.
Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
13 Ngendlela ubaba elozwelo ebantwaneni bakhe, kanjalo uThixo ulozwelo kulabo abamesabayo;
Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
14 ngoba uyakwazi ukuthi sibunjwe njani, uyakhumbula ukuthi siluthuli.
Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
15 Umuntu yena insuku zakhe zinjengotshani, ukhula amemetheke njengembali yeganga;
L’homme, … ses jours sont comme l’herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
16 umoya uyayiphephetha ihle inyamalale, indawo yakhe ingabe isayikhumbula lanini.
Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 Kodwa kusukela phakade kusiya phakade uthando lukaThixo lukulabo abamesabayo, lokulunga Kwakhe ebantwaneni babantwana
Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
18 kulabo abagcina isivumelwano Sakhe njalo bakhumbule ukulalela izimiso zakhe.
Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
19 UThixo usemisile isihlalo sakhe sobukhosi ezulwini, njalo ubukhosi bakhe buphezu kwakho konke.
L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout.
20 Dumisani uThixo, lina zingilosi, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe, elilalela ilizwi lakhe.
Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole!
21 Dumisani uThixo, lonke mabutho akhe asezulwini, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe.
Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir!
22 Dumisani uThixo, imisebenzi yakhe yonke ezindaweni zonke embusweni wakhe. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami.
Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!