< Amahubo 103 >

1 ElikaDavida. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami; konke okuphakathi kwami, kakudumise ibizo lakhe elingcwele.
`Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
2 Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami, ungaze wakhohlwa konke okuhle okuthola kuye
Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
3 othethelelayo zonke izono zakho akusilise kuzozonke izifo zakho,
Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
4 ohlenga impilo yakho egodini akwethese uthando lesihawu,
Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
5 osuthisa izifiso zakho ngezinto ezinhle ukuze ubutsha bakho buvuselelwe njengengqungqulu.
Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
6 UThixo ubenzela ukulunga lokwahlulela okuhle labo abancindezelweyo.
The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
7 Izindlela zakhe wazazisa uMosi, izenzo zakhe wazazisa abantu bako-Israyeli;
He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
8 uThixo ulesihawu njalo ulomusa, uyaphuza ukuthukuthela, kodwa uyanda ngothando.
The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
9 Kahlali ebeka imilandu futhi kagcini ulaka lwakhe kokuphela;
He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
10 kasiphathi ngokufanele izono zethu kumbe asijezise ngokulingene iziphambeko zethu.
He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
11 Ngoba njengokuphakama komkhathi ngaphezu komhlaba, lukhulu kangako uthando lwakhe kulabo abamesabayo;
For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
12 njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga kanjalo ususile iziphambeko zethu kithi.
As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
13 Ngendlela ubaba elozwelo ebantwaneni bakhe, kanjalo uThixo ulozwelo kulabo abamesabayo;
As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
14 ngoba uyakwazi ukuthi sibunjwe njani, uyakhumbula ukuthi siluthuli.
for he knewe oure makyng.
15 Umuntu yena insuku zakhe zinjengotshani, ukhula amemetheke njengembali yeganga;
He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
16 umoya uyayiphephetha ihle inyamalale, indawo yakhe ingabe isayikhumbula lanini.
For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
17 Kodwa kusukela phakade kusiya phakade uthando lukaThixo lukulabo abamesabayo, lokulunga Kwakhe ebantwaneni babantwana
But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
18 kulabo abagcina isivumelwano Sakhe njalo bakhumbule ukulalela izimiso zakhe.
to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
19 UThixo usemisile isihlalo sakhe sobukhosi ezulwini, njalo ubukhosi bakhe buphezu kwakho konke.
The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
20 Dumisani uThixo, lina zingilosi, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe, elilalela ilizwi lakhe.
Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
21 Dumisani uThixo, lonke mabutho akhe asezulwini, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe.
Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
22 Dumisani uThixo, imisebenzi yakhe yonke ezindaweni zonke embusweni wakhe. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami.
Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.

< Amahubo 103 >