< Amahubo 103 >
1 ElikaDavida. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami; konke okuphakathi kwami, kakudumise ibizo lakhe elingcwele.
Af David. Min Sjæl, lov HERREN, og alt i mig love hans hellige Navn!
2 Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami, ungaze wakhohlwa konke okuhle okuthola kuye
Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
3 othethelelayo zonke izono zakho akusilise kuzozonke izifo zakho,
Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
4 ohlenga impilo yakho egodini akwethese uthando lesihawu,
han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
5 osuthisa izifiso zakho ngezinto ezinhle ukuze ubutsha bakho buvuselelwe njengengqungqulu.
han, som mætter din Sjæl med godt, saa du bliver ung igen som Ørnen!
6 UThixo ubenzela ukulunga lokwahlulela okuhle labo abancindezelweyo.
HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
7 Izindlela zakhe wazazisa uMosi, izenzo zakhe wazazisa abantu bako-Israyeli;
Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
8 uThixo ulesihawu njalo ulomusa, uyaphuza ukuthukuthela, kodwa uyanda ngothando.
barmhjertig og naadig er HERREN, langmodig og rig paa Miskundhed;
9 Kahlali ebeka imilandu futhi kagcini ulaka lwakhe kokuphela;
han gaar ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt paa Vrede;
10 kasiphathi ngokufanele izono zethu kumbe asijezise ngokulingene iziphambeko zethu.
han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
11 Ngoba njengokuphakama komkhathi ngaphezu komhlaba, lukhulu kangako uthando lwakhe kulabo abamesabayo;
Men saa højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
12 njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga kanjalo ususile iziphambeko zethu kithi.
Saa langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
13 Ngendlela ubaba elozwelo ebantwaneni bakhe, kanjalo uThixo ulozwelo kulabo abamesabayo;
Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
14 ngoba uyakwazi ukuthi sibunjwe njani, uyakhumbula ukuthi siluthuli.
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
15 Umuntu yena insuku zakhe zinjengotshani, ukhula amemetheke njengembali yeganga;
som Græs er Menneskets Dage, han blomstrer som Markens Blomster;
16 umoya uyayiphephetha ihle inyamalale, indawo yakhe ingabe isayikhumbula lanini.
naar et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
17 Kodwa kusukela phakade kusiya phakade uthando lukaThixo lukulabo abamesabayo, lokulunga Kwakhe ebantwaneni babantwana
Men HERRENS Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
18 kulabo abagcina isivumelwano Sakhe njalo bakhumbule ukulalela izimiso zakhe.
for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, saa de gør derefter.
19 UThixo usemisile isihlalo sakhe sobukhosi ezulwini, njalo ubukhosi bakhe buphezu kwakho konke.
HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
20 Dumisani uThixo, lina zingilosi, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe, elilalela ilizwi lakhe.
Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, saa snart I hører hans Røst.
21 Dumisani uThixo, lonke mabutho akhe asezulwini, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe.
Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
22 Dumisani uThixo, imisebenzi yakhe yonke ezindaweni zonke embusweni wakhe. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami.
Lov HERREN, alt, hvad han skabte, paa hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!